Добро пожаловать на HQ-ViDEO - Форум любителей качественного кино.

Показано с 1 по 8 из 8
  1. #1
    Субтитровед

    Регистрация
    28.03.2009
    Адрес
    Кабул
    Сообщений
    770
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 1,090 раз(а) в 623 сообщ.

    По умолчанию Если субтитры не открываются, не воспроизводятся и другие связанные с ними проблемы.

    1. Если субтитры не открываются, то это скорее всего означает, что их нужно преобразовать из Юникода.

    Рассмотрим на примере простейшего текстового редактора «Блокнот» - субтитры представлены в Юникоде, нужно конвертировать их в кодировку Windows-1251. Как это сделать:

    а) Откройте субтитры в «Блокноте»;
    б) Меню File > Save As... (Файл > Сохранить как...);
    в) Имя файла оставьте без изменений, а в выпадающем списке «Encoding» («Кодировка») выберите «ANSI»;
    г) Нажмите кнопку «Save» («Сохранить»);
    д) В ответ на вопрос о перезаписи файла выберите «Yes» («Да»);
    е) Закройте «Блокнот».

    Аналогичные действия выполняем если нам надо изменить кодировку «ANSI» или «UTF-8».

    2. При загрузке пишет syntax error in line 4874, как с этим бороться?

    Эта ошибка выскакивает если есть какие-нибудь нарушения в оформлении строки таймингов файла субтитров.
    Для работы над такими ошибками опять можем воспользоваться текстовым редактором. Находим нужную строку в нашем случае 4874 (в любом текстовом редакторе слева внизу показывают положение курсора - строка и столбец) и смотрим что не так с нашим субтитром.
    Таймиги субтитров представляют собой строку с указанием времени начального появления субтитра, а также его конечного времени показа на экране.
    01:15:48,419 --> 01:15:50,387
    Обратим внимание на то - что
    01:15:48,419
    есть часы:минуты:секунды,тысячные доли секунды.

    Рассмотрим несколько примеров ошибок
    а)
    1219
    01:26:45 --> 01:26:49
    our lives begin now.
    Отсутствуют в таймингах указания на тысячные доли секунды.
    Следует просто доставить их
    1219
    01:26:45,120 --> 01:26:49,120
    our lives begin now.
    б)
    1219
    01:26:45,120 -->
    our lives begin now.
    Отсутствует тайминг окончания показа субтитра на экране. К сожалению это программная ошибка выделения таймингов при работе с БД, стараюсь следить за ней, но невсегда успешно...
    Следует также доставить время, обычный субтитр на экране появляется 2-4 секунды, поэтому копируем начальное время и изменяем его на несколько секунд:
    1219
    01:26:45,120 --> 01:26:49,120
    our lives begin now.
    При этом не забываем проверить на пересечение таймингов со следующим субтитром(1220).

    Для более точного определения тайминга нужно использовать специальные программы например Subtitle Workshop.

    P.S.:
    О всех встречающихся ошибках при работе с субтитрами просьба уведомлять в этой теме.
    Желающие поделиться своими наработками в области редактирования, выделение из разных источников и дальнейшей конвертации в различные форматы субтитров милости прошу...
    Можно создавать прямо в этом разделе профильные темы, или кидать сообщения в эту тему.
    Последний раз редактировалось antikillW; 25.02.2010 в 02:05.
    Раздел СУБТИТРЫ на форуме

  2. Этот пользователь сказал cпасибо за это полезное сообщение:

    vinalord (15.03.2012)

  3. #2
    ADMINistrator

    Регистрация
    20.03.2009
    Адрес
    Ukraine, Kiev
    Сообщений
    7,924
    Сказал(а) спасибо
    32,541
    Поблагодарили 21,546 раз(а) в 5,524 сообщ.

    По умолчанию

    antikillW, огромное спасибо за потраченное время, за проделанную работу и за такой подробный MANUAL по субтитрам!

    Одним словом просто Красава!

    R E S P E C T !!!
    Субтитрами пока не занимаюсь...
    rusfolder.com - "умер", а вместе с ним и все ссылки...

  4. #3
    Участник

    Регистрация
    15.08.2009
    Сообщений
    62
    Сказал(а) спасибо
    140
    Поблагодарили 65 раз(а) в 42 сообщ.

    По умолчанию

    antikillW, знаете ли Вы удобный способ синхронизации в том случае, когда субтитры от фильма с Framerate 23.976 fps надо подогнать к релизу с Framerate 25 fps или наоборот?
    Столкнулся с этой проблемой при подгонке сабов к http://forum.hq-video.org/showthread.php?t=27
    Все английские, которые находил, шли с другим Framerate и, видимо по этой причине, не совпадали со звуком, а вручную (хотя и в Subtitle Workshop, спасибо Вам за совет) и на слух подбирать тайминг очень долго.

  5. #4
    Лихий посіпака ;)

    Регистрация
    12.04.2008
    Сообщений
    1,663
    Сказал(а) спасибо
    594
    Поблагодарили 604 раз(а) в 272 сообщ.

    По умолчанию



    А далее "Файл ->" "Сохранить"

  6. #5
    Everybody Lies

    Регистрация
    27.07.2009
    Адрес
    HavQstralia
    Сообщений
    2,266
    Сказал(а) спасибо
    856
    Поблагодарили 2,117 раз(а) в 696 сообщ.

    По умолчанию

    согласен самое простое в Subtitle Workshop как указал jasper

  7. #6
    Участник

    Регистрация
    03.03.2010
    Сообщений
    19
    Сказал(а) спасибо
    3
    Поблагодарили 15 раз(а) в 5 сообщ.

    По умолчанию

    antikillW, спасибо за объяснение по субтитрам.
    Скачал фильм " Храброе сердце" и все субтитры не открывались пока не изменил их кодировку , как посоветовал antikillW в ANSI .
    Вопрос, почему сразу не сохранять их в коде ANSI , чтобы субтитры открывались без предварительных панипуляций с ними?
    Конечно действия очень простые , но сам бы я никогда не догадался , что нужно с ними делать!
    Смотрю через GOM- плеер ,часто смотрю аниме с субтитрами и почти никогда не было проблем с субтитрами.
    Последний раз редактировалось ictus; 17.03.2010 в 15:05.

  8. #7
    Субтитровед

    Регистрация
    28.03.2009
    Адрес
    Кабул
    Сообщений
    770
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 1,090 раз(а) в 623 сообщ.

    По умолчанию

    ictus, Могу вас заверить что есть случаи когда именно в коде ANSI сабы не воспроизводятся, панацея одна юзайте настройки своего ПК и плеера, что б воспринимал все возможные кодировки...
    Раздел СУБТИТРЫ на форуме

  9. #8
    ADMINistrator

    Регистрация
    20.03.2009
    Адрес
    Ukraine, Kiev
    Сообщений
    7,924
    Сказал(а) спасибо
    32,541
    Поблагодарили 21,546 раз(а) в 5,524 сообщ.

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от antikillW Посмотреть сообщение
    2. При загрузке пишет syntax error in line 4874, как с этим бороться?
    Ещё из этой области:

    в)
    26
    00:14:59,43I --> 00:15:04,060
    When I was your age, in Pakistan,
    there was always in the distance...
    Очень долго мучался с субтитрами, в которых было подобное. Всё время выдавало ошибку!
    Искал причины по тем заметкам, которые сделал antikillW (а, б), но там оказалось всё в норме, тогда случайно наткнулся на ЭТО.

    Выдает syntax error in line 111, но такая ошибка, как оказалось, встретилась в нескольких местах, поэтому с помощью поиска всё правилось руками в текстовой редакторе.
    В итоге, чтобы всё заработало, нужно было исправить на:
    26
    00:14:59,431 --> 00:15:04,060
    When I was your age, in Pakistan,
    there was always in the distance...
    Такие вот дела.
    Всем удачи!
    Субтитрами пока не занимаюсь...
    rusfolder.com - "умер", а вместе с ним и все ссылки...


 


Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Другие / The Others (2001)
    от hypocrite в разделе Выполненные заказы (AVI).
    Ответов: 21
    Последнее сообщение: 14.12.2011, 00:41
  2. Как подогнать адиодорожку, если видео-frame отличается (23,976 и 25)
    от kolxoznik1 в разделе Учимся делать правильный рип.
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 20.09.2010, 11:08
  3. Субтитры в розыске
    от CaHeK в разделе Субтитры.
    Ответов: 86
    Последнее сообщение: 28.01.2010, 19:36
  4. Как прикрепить субтитры к AVI-файлу?
    от Petichkin в разделе Субтитры.
    Ответов: 35
    Последнее сообщение: 29.09.2009, 00:38

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •